Deus, Creator omnium, polisque rector, vestiens diem decore lumine, noctem soporis gratia. Artus solutos ut quies reddat laboris usui mentesque fessas allevet luctusque solvat anxios. Grates peracto iam die et noctis exortu preces, voti reos ut adiuves, hymnum canentes solvimus. Te cordis ima concinant, te vox canora concrepet, te diligat castus amor, te mens adoret sobria. Ut cum profunda clauserit diem caligo noctium, fides tenebras nesciat et nox fide reluceat. Dormire mentem ne sinas, dormire culpa noverit; castos fides refrigerans somni vaporem temperet. Exuta sensu lubrico te cordis alta somnient, ne hostis invidi dolo pavor quietos suscitet. Christum rogamus et Patrem Christi Patrisque Spiritum; unum potens in omnia fove precantes, Trinitas. Amen.. | O God, who made the universe, And Ruler of the sky, who dress The day with fair and gladsome light, The night with grace of restfulness; May rest our wearied limbs restore Once more to their activity; Relieve the weakness of our minds; From troub'ling sorrow set us free. With grateful prayers we sing a hymn As daylight ends and night begins; Thus we fulfill our vows to you, That you might take away our sins. To you, may hearts in harmony, To you, their tuneful voices ring; In you may love find pure delight, Your praise the sober spirit sing. That, when the deepest, darkest night Has closed around and covered day, May faith no doubt or darkness know, And night, by faith, true light display. Do not allow the soul to sleep, But let wrongdoing sleep again; Let faith, which keeps us chaste and cool, In sleep the warmth of sense restrain. Stripped of deception, let the heart At rest profoundly dream of you, Lest terror of the ancient foe Deceive, and evil wake anew. We pray the Father and his Christ, And Spirit, joined in unity, One God, who rules in ev'rything: Tend to us all, O Trinity. Amen. |
Copyright 2020 Fr. Thomas Buffer |
Friday, February 5, 2021
Deus creator omnium / O God, Who Made the Universe
Tuesday, February 2, 2021
Fulgentis auctor aetheris / Creator of the Shining Sky
Fulgentis auctor aetheris, qui lunam lumen noctibus, solem dierum cursibus certo fundasti tramite Nox atra iam depellitur, mundi nitor renascitur, novusque iam mentis vigor dulces in actus erigit. Laudes sonare iam tuas dies relatus admonet, vultus caeli blandior nostra serenat pectora. Vitemus omne lubricum declinet prava spiritus, vitam facta non inquinent, linguam culpa non implicet; Sed, sol diem dum conficit, fides profunda ferveat, spes ad promissa provocet, Christo coniugat caritas. Praesta, Pater piissime, Patrique compar Unice, cum Spiritu Paraclito regnans per omne saeculum. Amen.. | Creator of the shining sky, Who made the lamps to shine on high, And set their ways: the moon for nights, The sun for days, to be their lights. Dark night is driven far away, Earth's splendor is reborn with day; New vigor makes our spirit strong For pleasant labors, all day long. The day, returning, prompts all men To make your praises sound again. The sky grows clearer; at the sight Our spirits, too, become more light. All harmful error let us flee, The soul ward off iniquity; No sinful deed our life defile, No guiltiness the tongue beguile. But, as the sun the new day starts, Let burning faith inflame our hearts; To future gifts let hope incite, And charity to Christ unite. O grant it, Father, only Son, And Holy Spirit with them one: The God we worship and adore, For ever and forevermore. Amen. |
Copyright 2021 Fr. Thomas Buffer |
Saturday, January 30, 2021
Diei luce reddita / The Light of Day Has Been Restored
Diei luce reddita, laetis gratisque vocibus Dei canamus gloriam, Christi fatentes gratiam, Per quem creator omnium diem noctemque condidit, aeterna lege sanciens ut semper succedant sibi. Tu vera lux fidelium, quem lex veterna non tenet, noctis nec ortu succidens, aeterno fulgens lumine. Praesta, Pater ingenite, totum ducamus iugiter Christo placentes hunc diem Sancto repleti Spiritu. Amen.. | The light of day has been restored; With grateful voice we praise the Lord, With joyful hearts his glory sing, The grace of Christ acknowledging. For God, who made all things in might, Through Him created day and night, And by eternal law decreed That one the other should succeed. That ancient law does not control The Light of ev'ry faithful soul. You do not fade at rise of night, But glow with everlasting light. O unbegotten Father, pray, Grant us the grace throughout the day To please your Christ in ev'ry hour, Filled with the Holy Spirit's power. Amen. |
Copyright 2021 Fr. Thomas Buffer |
Wednesday, January 20, 2021
Sol, ecce, lentus occidens / Behold the Slowly Setting Sun
Through the Year. Wednesdays 2 and 4. Vespers.
Behold the slowly setting sun
Leave field and sea and mountain height;
It goes with sadness, but renews
The promise of tomorrow’s light.
Mirantibus mortalibus
sic te, Creator provide,
leges vicesque temporum
umbris dedisse et lumini.
O provident Creator, thus,
As mortals wonder, you arrange
The laws of time, and order how
The dark and light their place exchange.
Ac dum, tenebris aethera,
silentio prementibus,
vigor laborum deficit,
quies cupita quaeritur,
While darkness moves in silently,
The light of heaven to enclose,
Our strength for work begins to fail;
We long for rest and seek repose.
Spe nos fideque divites
tui beamur lumine
Verbi, quod est a saeculis
splendor paternae gloriae.
May we be rich in faith and hope
And find contentment in the light
Of your own Word, who always shines,
Light of the Father’s glory bright.
Est ille sol qui nesciat
ortum vel umquam vesperum;
quo terra gestit contegi,
quo caeli in aevum iubilant.
He is that sun who knows no rise,
No setting does his splendor know,
But covers earth and makes it glad,
And heaven revels in its glow.
Hac nos serena perpetim
da luce tandem perfrui,
cum Nato et almo Spiritu
tibi novantes cantica. Amen.
Grant us, that we may endlessly
Enjoy this light at last with you,
And with the Son and Spirit blest,
To you our songs of praise renew. Amen.
Copyright 2020 Thomas Buffer
All Rights Reserved
Tuesday, January 19, 2021
Sator princepsque temporum / Creator, Lord of Time and Tide
Sator princepsque temporum, clarum diem laboribus noctemque qui soporibus fixo distinguis ordine Mentem tu castam dirige, obscura ne silentia ad dira cordis vulnera telis patescant invidi. Vacent ardore pectora, faces nec ullas perferant, quae nostro haerentes sensui mentis vigorem saucient. Praesta, Pater piissime, Patrique compar Unice, cum Spiritu Paraclito regnans per omne saeculum. Amen. | Creator, Lord of time and tide, The hours in order you divide: For work, you give us daytime bright; For rest, the quiet sleep of night. The inner self keep pure from sin, Lest silent darkness, deep within Expose the heart to wound and woe, From deadly arrows of the foe. Let passion's fire from us depart Lest, burning brightly in the heart, Its flames around our feelings bind And wound the vigor of the mind. O grant it, Father, only Son, And Spirit ever with them one; The God whom all things must obey, Reigning in everlasting day. Amen. |
Copyright 2005 Fr. Thomas Buffer |
Tuesday, November 20, 2012
Caeli Deus sanctissime
Caeli Deus sanctissime, qui lucidum centrum poli candore pingis igneo augens decori lumine. | Most holy God of heaven high, Who made the circle of the sky: You paint it now with burning light, To make it greater and more bright; |
Quarto die qui flammeam solis rotam constituens, lunae ministras ordini, vagos recursus siderum, | Who, on the fourth day, set aflame The sun’s great wheel, and rule the same, The phases of the moon you guide, And stars that wander far and wide, |
Ut noctibus, vel lumini diremptionis terminum, primordiis et mensium signum dares notissimum: | To give both night and day a line Dividing dark from light: a sign Most evident to sight and sense, To mark the months as they commence. |
Illumina cor hominum, absterge sordes mentium, resolve culpae vinculum, everte moles criminum. | Illuminate the hearts of men, Their unclean minds make pure again. Untie the chains of guilt within, Cast down the heaped-up hills of sin. |
Praesta, Pater piissime, Patrique compar Unice, cum Spiritu Paraclito regnans per omne saeculum. | Grant it, dear Father, ever one With Christ our Lord, your only Son, And with the Spirit equally, Ruling for all eternity. Amen. |
Friday, September 21, 2012
Immense caeli conditor
Immense caeli conditor,
qui, mixta ne
confunderent,
aquae fluenta dividens,
caelum dedisti limitem,
| Boundless Creator, wise
and great,
Who made the sky to separate
Waters above from those
below,
Lest one into the other
flow,
|
Firmans locum caelestibus,
simulque terrae rivulis,
ut unda flammas temperet,
terrae solum ne dissipet: | You made one place for
clouds and rain,
And one for river, stream,
and plain,
That water might the heat
allay,
Lest earth dry up and blow away. |
Infunde nunc, piissime,
donum perennis gratiae,
fraudis novae ne casibus
nos error atterat vetus.
| Into our hearts with
kindness pour
The gift of grace
forevermore,
Lest ancient wrong find
some new way
To snare your flock and make them stray |
Lucem fides inveniat,
sic luminis iubar ferat;
haec vana cuncta terreat,
hanc falsa nulla
comprimant
| So may our faith discover light,
And bear aloft its lantern
bright.
This light deceit cannot
abide,
Nor empty words its splendor hide. |
Praesta, Pater piissime,
Patrique compar Unice,
cum Spiritu Paraclito
regnans per omne saeculum.
Amen
| Grant it, dear Father,
ever one
With Christ our Lord, your
only Son,
And with the Spirit
equally,
Ruling for all eternity.
Amen.
|
Copyright
2012 Thomas Buffer
|
Wednesday, December 23, 2009
Veni Redemptor Gentium
VENI, redemptor gentium, ostende partum Virginis; miretur omne saeculum: talis decet partus Deum. | COME, Thou Redeemer of the earth, and manifest thy virgin-birth. Let every age adoring fall: such birth befits the God of all. |
Non ex virili semine, sed mystico spiramine Verbum Dei factum est caro fructusque ventris floruit. | Begotten of no human will but of the Spirit, Thou art still the Word of God in flesh arrayed, the promised fruit to man displayed. |
Alvus tumescit Virginis, claustrum pudoris permanet, vexilla virtutum micant, versatur in templo Deus. | The Virgin's womb that burden gained, With virgin honor all unstained. The banners there of virtue glow; God in his temple dwells below. |
Procedat e thalamo suo, pudoris aula regia, geminae gigas substantiae alacris ut currat viam. | Forth from His chamber goeth He, That royal home of purity a giant in twofold substance one, rejoicing now His course to run. |
Aequalis aeterno Patri, carnis tropaeo cingere, infirma nostri corporis virtute firmans perpeti. | O equal to the Father, Thou! gird on Thy fleshly mantle now; the weakness of our mortal state with deathless might invigorate. |
Praesepe iam fulget tuum lumenque nox spirat novum, quod nulla nox interpolet fideque iugi luceat. | Thy cradle here shall glitter bright, and darkness breathe a newer light where endless faith shall shine serene and twilight never intervene. |
Sit, Christe, rex piissime, tibi Patrique gloria cum Spiritu Paraclito, in sempiterna saecula. Amen. | O Jesu, Virgin-born, to thee Eternal praise and glory be, Whom with the Father we adore And Holy Spirit, evermore. Amen. |
Tuesday, February 3, 2009
Sator princepsque temporum
Sator princepsque temporum, clarum diem laboribus noctemque qui soporibus fixo distinguis ordine. Mentem tu castam dirige, obscura ne silentia ad dira cordis vulnera telis patescant invidi. Vacent ardore pectora, faces nec ullas perferant, quae nostro haerentes sensui mentis vigorem saucient. Praesta, Pater piissime, Patrique compar Unice, cum Spiritu Paraclito regnans per omne saeculum. Amen. | Creator, Lord of time and tide The hours in order you divide: For work, you give us daytime bright; For rest, the quiet sleep of night. The inner self keep pure from sin, Lest silent darkness deep within Expose the heart to wound and woe From deadly arrows of the foe. Let passion’s fire from us depart, Lest, burning hotly in the heart, Its flames around our feelings bind, And wound the vigor of the mind. O grant it, Father, only Son, And Holy Spirit with them one: The God whom all things must obey, Reigning in everlasting day. Amen. |
translation copyright 2005, Fr. Thomas Buffer
Tuesday, November 25, 2008
Deus, qui caeli lumen es
Deus, qui caeli lumen es satorque lucis, qui polum paterno fultum bracchio praeclara pandis dextera. Aurora stellas iam tegit rubrum sustollens gurgitem, umectis atque flatibus terram baptizans roribus. Iam noctis umbra linquitur, polum caligo deserit, typusque Christi, lucifer diem sopitum suscitat. Dies dierum tu, Deus, lucisque lumen ipse es, Unum potens per omnia, potens in unum Trinitas. Te nunc, Salvator, quaesumus tibique genu flectimus Patrem cum Sancto Spiritu totis laudantes vocibus. Amen. | O God, the lamp of heaven high And source of light: your shining hand Unrolls the banner of the sky, Upholding it above the land. Dawn, casting up a crimson tide, Has veiled the stars that saw its rise; The morning breezes, far and wide, With dewy breath the earth baptize. The darkness from the sky has gone As nightly shadows pass away; The morning star, sign of the Son, Arising, wakes the sleepy day. O God, O radiance wonderful, Most glorious day and fairest light: One God, in all things powerful, Three Persons, matchless in one might! To you, Our Savior, brightest, best, On bended knee our prayer we raise; To Father and to Spirit blest, With all our power, we offer praise. Amen. |
Translation copyright 2005 Fr. Thomas Buffer
Thursday, November 20, 2008
Nox atra rerum
Nox atra rerum contegit terrae colores omnium: nos confitentes poscimus te, iuste iudex cordium, Ut auferas piacula sordesque mentis abluas, donesque, Christe, gratiam ut arceantur crimina. Mens, ecce, torpet impia, quam culpa mordet noxia; obscura gestit tollere et te, Redemptor, quaerere. Repelle tu caliginem intrinsecus quam maxime, ut in beato gaudeat se collocari lumine. Sit, Christe, rex piissime, tibi Patrique gloria cum Spiritu Sancto Paraclito, in sempiterna saecula. Amen. | As earth and all its colors bright Are covered by the black of night, We make our prayer and offer praise To you, just Judge of all our ways: That you would take away our sin, And wash us clean from stain within, And give, O Christ, the grace we need To hold off every harmful deed. Redeemer, see, the mind beset By wickedness grows dull; and yet It longs to put dark works away, To seek you by the light of day. Drive out the darkness from our heart, From every corner let it part; Then shall the heart be truly blessed Within your light to find its rest. To you, O Christ, most kindly King, And to the Father praise we sing; The Spirit, too, we glorify, In songs that never fade or die. Amen. |
Copyright 2005 Fr. Thomas Buffer |